“Rozprávky o psíčkovi a mačičke“ per la prima volta in italiano – L’angolo di Michaela

angolo-michaela

Cari Lettori di Buongiorno Slovacchia, con enorme piacere informo che è finalmente in edicola la mia traduzione (la prima in italiano) del libro per bambini di Josef Čapek, scrittore ceco, ”I racconti sul cagnolino e la gattina”.

Il libro è stato pubblicato da Poldi Libri Editore, la revisione è di Davide Sormani (che dello stesso autore ha tradotto la novella “L’Ombra della felce”, Poldi Libri 2008). Ancora due dati tecnici: formato di 19,5 x 26cm, 112 pagine con illustrazioni a colori.

Il titolo originale del libro è “Povídání o pejskovi a kočičce”, in Slovacchia lo trovate nelle librerie con il nome “Rozprávky o psíčkovi a mačičke“.

capek-sebokova

Il libro raccoglie dieci storielle su un’insolita e simpatica coppia formata da un cagnolino e una gattina. I protagonisti vivono insieme in una casetta ai margini del bosco, vogliono fare tutto come le persone grandi e combinano tanti pasticci. Allo stesso tempo, tramite le voci dei protagonisti che descrivono le loro gioie e difficoltà di ogni giorno, viene spiegato ai bambini – con tatto e gentile umorismo – come bisognerebbe comportarsi.

Queste storielle sono state scritte intorno al 1929 e pubblicate (in forma di libro) per la prima volta nel 1954. Da allora fino al 2009 solo nel paese d’origine, la Repubblica Ceca, ne sono state stampate 950.000 copie per un totale di 17 edizioni. In parallelo sono andate avanti le stampe in lingua slovacca. Questo enorme successo ha fatto diventare “Povídání o pejskovi a kočičce” il libro con il maggior numero di ristampe nei 60 anni della casa editrice Albatros, assicurando praticamente una copia per ogni famiglia in un paese di 10 milioni di abitanti. Nella ex Cecoslovacchia non esiste un bambino né un adulto che non conosca il libro, i suoi protagonisti e le loro marachelle, in modo paragonabile alla diffusione delle avventure di Pinocchio in Italia.

È un libro perfetto per la “buona notte”, mai pubblicato in italiano, indicato per una fascia di età che va da 4 a 7 anni circa. Scoprirete una narrativa diversa, senza tempo, indicata sì ai bambini, ma anche ai loro genitori, curiosi e sempre più aperti verso le suggestioni estere. Racconti “di una volta”, dove non compaiono violenza, armi, esseri fantastici né eroi imbattibili. Racconti sul quotidiano, che spiegano al bambino e ricordano al genitore quanto possa essere bella e divertente anche una vita semplice.

Il libro tradotto in italiano riporta le illustrazioni originali, di linee semplici e chiare, fatte dall’autore stesso. La casa editrice Poldi Libri ha voluto anche mantenere la copertina originale.

capek-cagnolino-gattina_sebokovaIl libro contiene questi racconti:

  • Come il cagnolino e la gattina pulirono il pavimento     leggi il racconto
  • Come il cagnolino si strappò i calzoni
  • Che cosa accadde per il Natale
  • Come il cagnolino e la gattina scrissero la lettera alle bambine di Nymburk
  • Su un’altezzosa camicia da notte
  • Come il cagnolino e la gattina fecero la torta per la festa
  • Sui bambini di Domažlice
  • Come trovarono la bambola che piangeva sommessamente
  • Come fecero il teatro e che cosa successe per san Nicola

 

Confido che questo bellissimo libro porti gioia non solo ai bambini italiani ma anche a voi, che siete i loro genitori, nonni o zii. Così il pejsek e la kočička, il psíček e la mačička, il cagnolino e la gattina abbatteranno le frontiere vere e immaginarie e diventeranno tutt’uno in un linguaggio universale: quello dei bambini e delle favole.

 (Michaela Sebokova Vannini – vedi il suo sito Cucinare Scrivendo)

1 Commento

  1. Grazie Miska per aver tradotto questo Classico. I miei bambini amavano questi racconti talmente tanto che ogni sera ho dovuto inventarmi altre e altre avventure sul Cagnolino e Gattina per farli dormire 🙂

Leave a Reply

L'indirizzo email non sarà pubblicato.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.